Joh 3:16 – ensimmäinen suomalainen käännös

Kieli muuttuu, mutta Raamatun sisältö pysyy samana. Mikael Agricolan käänsi Uuden testamentin suomeksi 1548. Sen jälkeen Uuden testamentin niin sanottuja kirkkoraamatun käännöksiä on valmistunut vuosina 1642, 1776, 1938 ja 1992.

Agricola löysi monien suomaisten ulkoaoppimalle raamatunjakeelle Johanneksen evankeliumi 3:16 seuraavan muodon:

Sille Nein on Jumala Mailma racastanut
ette he’ andoi hene’ ainoan Poicans
Sempälle ette Jocaine’ quin wsko hene’ päle’s ei pide huckuma’
mutta ijancaikise’ Eleme’ szama’ .
-Johannes 3:16, Mikael Agricolan käännös 1548

Vuoden 1938 Uudessa testamentissa Joh 3:16 kuuluu seuraavasti:

Sillä niin on Jumala maailmaa rakastanut, että hän antoi ainokaisen Poikansa, ettei yksikään, joka häneen uskoo, hukkuisi, vaan hänellä olisi iankaikkinen elämä.

Vuoden 1992 käännös on tämänkaltainen:

Jumala on rakastanut maailmaa niin paljon, että antoi ainoan Poikansa, jottei yksikään, joka häneen uskoo, joutuisi kadotukseen, vaan saisi iankaikkisen elämän.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *

Voit käyttää näitä HTML-tageja ja attribuutteja: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>